Tell me – and I’ll forget, show me – and I’ll remember, let me do – and it will be mine forever ! Скажи мне – и я забуду, покажи мне – и я запомню, позволь мне сделать – и это станет моим навсегда !
Британский английский – это классический, так называемый «королевский» вариант. В то время, как американский английский язык отличается лексикой (некоторые слова и фразы звучат по разному в британском и американском), произношением, типичными речевыми конструкциями, присущими только американскому английскому, и самое главное – более упрощенными грамматическими конструкциями. В нашей студии мы изучаем классический английский язык, который изучается во всем мире и является международным.
Собираясь жить, а значит работать за рубежом, Вы должны помнить, что приехав в страну, в первую очередь Вы испытаете «культурный шок» (другая культура, менталитет, язык) и знание иностранного языка Вам безусловно поможет справиться с ним легче и быстрее. Чем выше у Вас будет уровень владения инностранным языком, тем быстрее Вы адаптируетесь в чужой стране, так что целесообразно начать учить инностранный язык в России и овладеть уровнем минимум pre-intermediate либо intermediate, но лучше upper-intermediate либо advanced. В нашей студии мы обучаем людей любого уровня английского языка – от starter до advanced.
Если это – Турция и Египет, то можно спокойно отдыхать без знания английского языка (в курортных городах и отелях местные жители и персонал, как правило, говорят по-русски, либо работают русские гиды. Но если конечно Вы хотите знакомиться и общаться в этих странах с европейцами, тогда желательно знать разговорный английский, как минимум «хороший elementary». На этом уровне Вы сможете поддержать разговор на простые бытовые темы (знакомство, погода, отдых, еда и т.д.)
Ни для кого не секрет, что в Европе без английского языка не обойтись! Практически во всех европейских странах на английском говорят так же хорошо, как на своём языке. Английский Вам понадобится везде – в отеле, ресторане, аэропорту, магазине и рынке и т.д. Оптимальный вариант – начиная от уровня pre-intermediate и заканчивая advanced.
Если Вы едете жить и учиться заграницу, Вам нужен уровень ИЯ, достаточный для того, чтобы посещать и понимать лекции и семинары на ИЯ, сдавать экзамены, писать и защищать научную работу, общаться со своими сокурсниками и научными руководителями. Это значит, что ваш уровень должен быть больше, чем умение общаться на простые бытовые темы(elementary и pre-intermediate). В этом случае уместно говорить о таких уровнях, как upper-intermediate и advanced.
Часто на этот вопрос отвечают так: спросить Вы сможете, а что будете делать, когда Вам начнут отвечать? Так, что помощь разговорника весьма сомнительна. В лучшем случае Вы сможете поздороваться или отблагодарить кого-то, но, как Вы понимаете коммуникация – это двусторонний процесс общения. Мы советуем Вам перед поездкой заграницу пройти экспресс-курс ИЯ на уровне elementary, который определенно поможет Вам гораздо больше, чем любой, даже самый искусный разговорник.
Необходимость иметь один интернациональный язык существовала у людей всего мира еще с незапамятных времен, библейский сюжет о Вавилонской башне является примером. Сегодня английский является родным у ряда стран (Англия, Канада, Австралия, Америка), отличаясь диалектами и имея свои особенности. Во многих странах (Малайзия, Индия, Таиланд, Южная Корея, Филиппины, Пакистан, Нигерия, Уганда) английский язык - второй официальный язык страны. В большинстве стран Европы, где другой родной язык, английский не воспринимается как иностранный. При этом английский язык активно внедряется в другие языки, появляется большое количество заимствований из английского (это понятие называется глобализацией). С методической же точки зрения, английский – наиболее простой и логичный язык для изучения, который легко осваивается людьми разного возраста (от малыша до пожилого) и национальности.
Мало кто знает, что изначально электронный переводчик был создан для перевода СПИСКОВ , т.е. отдельных слов и фраз! Это значит, что перевести целый текст, соблюдая все правила грамматики, стилистики и другие важные принципы письменнного перевода - почти невыполнимая задача для электронной прграммы. Отсюда тысячи случаев, когда ,пользуясь такими программами, мы получаем нелепые, несвязные переводы, зачастую просто дословную кальку. Пользуясь транслэйтором, Вы должны проверять получаемый текст на наличие грамматических и смысловых ошибок! Таким образом, наличие такого рода помошника не исключает изучение и хорошее знание иностранного языка!
Все зависит от переводимого текста: если Вам нужнопросто перевести список слов или отдельных фраз, с этой задачей может справиься и переводчик. Но, безусловно, словарь - это инструмент в руках лингвистов, переводчиков и людей, которые хотят знать язык на хорошем уровне. Только словарь, в том числе и электронный, может предложить все возможные варианты перевода одного слова или фразы, зачастую иллюстрируя это слово примерами, а также указать синонимы и антонимы, стилистический окрас слова и возможные сферы его применения. Не забывайте, что существуют словари профессиональной лексики (экономические, юридические, технические), а также словари идиом, пословиц и поговорок и многие другие.